Слово к украинцам
Прочитав это, вы, конечно, станете меня ругать и проклинать: не впервой. Многие армяне тоже в начале 90-х ругались, когда я открывал им глаза. А потом приходили и поясно кланялись - спасибо, Вазген, что первым всё понял, когда никто ещё ничего не понимал. Пришло время - они поняли. Придёт время - и вы поймете. Но время -ключевой фактор. Может быть, когда вы дозреете понимать - живые уже будут завидовать мёртвым...
Однажды проснувшись, вы вдруг осознаете, что ваш враг - вовсе не старый армянин, который просто видит немного дальше других по причине экономического образования.
Вы осознаете, что главный ваш враг сидел внутри вас, повелевал поведением ваших растленных, капризных, малограмотных и забывчивых толп.
Наблюдал вчера жизнь голубей. Сидел на скамье в парке и наблюдал. Какая-то сердобольная старушка принесла сухарей и крупы. Вот они и слетелись большой стаей. На "поужинать".
Изучая Ветхий завет, в частности главы 1 и 2, я наткнулся на определенное противоречие, над разрешением которого бился довольно много времени. В процессе работы пришлось сравнивать различные переводы Торы (Септуагинту, Вульгату, Синодальный перевод) выяснил, что в процессе переводов были внесены разной степени искажения, вызванные, в основном, лингвистическими особенностями языка перевода. Эти искажения по большому счету не очень существенны, за исключением перевода «Всесильный», который в разных переводах звучит как Бог, Господь, Господь Бог, что затрудняет восприятие текста и создает определенную путаницу, связанную с тем, что переводчики не понимают разницы между понятиями Бог и Господь. 
Новости, которыми в течение последних нескольких дней США снабжают мировое медиапространство, можно без преувеличения назвать сенсационными, и даже интерпретировать их, как анонс новой «перезагрузки».
Накануне проведения Петербургского экономического форума Банк России порадовал деловое сообщество очередным снижением ключевой ставки на 1%.
Почти год назад я написал, - на русском, - публицистическое сочинение под названием «